forked from lversaw/pmy_tn
51 lines
2.3 KiB
Markdown
51 lines
2.3 KiB
Markdown
|
#### Yeremia 40:15
|
||
|
|
||
|
# Yohanan ... Kareah
|
||
|
|
||
|
Liat bagemana nama orang-orang ini diartikan dalam [Yeremia 26:24](../26/24.md) (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Gedalya
|
||
|
|
||
|
Liat bagemana nama ini diartikan dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md).
|
||
|
|
||
|
# Ismael ... Netanya
|
||
|
|
||
|
Liat bagemana nama orang-orang ini diartikakan dalam [Yeremia 40:8](../40/08.md).
|
||
|
|
||
|
# Tra akan ada satu orang pun yang tau de
|
||
|
|
||
|
"Tra akan ada orang yang berpikir kalo sa yang lakukan".
|
||
|
|
||
|
# Kenapa de harus bunuh ko?
|
||
|
|
||
|
Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah Gedalya pu pikiran. Itu bisa di artikan dalam satu pernyataan. Arti lain: "kam tra ijinkan de untuk bunuh ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kenapa de harus bunuh ko supaya smua orang Yahudi yang dapa suru kumpul ke ko harus kasi kacau, dan sisa-sisa Yehuda akan b?
|
||
|
|
||
|
Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah pikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi kalau Gedalya bikin apa yang de rencanakan.
|
||
|
|
||
|
Arti lain: "kalau ko bikin ini, smua Yehuda yang su dikumpulkan untuk kam nanti tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Smua Orang Yehuda
|
||
|
|
||
|
Kata "smua" di sini menunjuk ke sbuah generasi atau keturunan. Arti lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Yang dikumpulkan sama ko
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
##### Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang datang sama ko" atau "yang TUHAN su bawa sama ko". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk tersebar
|
||
|
|
||
|
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk kasi hancur orang Kasdim dan bikin dong bubar" atau "untuk dong lari ke negeri-negeri lain."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Sisa-sisa Yehuda akan binasa
|
||
|
|
||
|
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ijinkan orang-orang Kasdim untuk hancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan ijinkan orang Yehuda mati."(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Sisa dari Yehuda
|
||
|
|
||
|
"Sisa dari orang-orang Yehuda." Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 40:11](../40/11.md).
|