pmy_tn_l3/jer/02/03.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

* Yeremia 2:3
## Buah pertama dari de pu panen
Allah bicara tentang Israel seolah-olah dong itu persembahan khusus buat TUHAN. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari De pu panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Smua yang makan dari buah pertama jadi bersalah
TUHAN bicara tentang dong yang serang Israel seolah-olah dong makan persembahan yang dipisahkan dari TUHAN. Terjemahan lain: "Smua orang yang serang Israel akan dinyatakan salah seperti orang yang makan dari buah pertama dari de pu panen" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Kesusahan timpa dong
Kalimat "timpa dong" gambarkan yang terjadi pada dong. Terjemahan lain: "kemalangan jadi ke dong" atau "Sa buat hal-hal buruk terjadi ke dong" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Ini adalah firman TUHAN
TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama buat nyatakan kepastian dari apa yang De nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan di [Yeremia 1:8](../01/08.md).  Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su nyatakan"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])