forked from lversaw/pmy_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 6
|
|||
|
|
|||
|
## Dong kase hindarkan diri
|
|||
|
|
|||
|
##### Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong
|
|||
|
|
|||
|
Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh
|
|||
|
|
|||
|
Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
# Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong pu kemah-kemah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|