forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### AYAT 20-23
|
||
|
|
||
|
# Tiga hari kemudian
|
||
|
|
||
|
"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita.
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# De bikin pesta
|
||
|
|
||
|
"De bikin pesta"
|
||
|
|
||
|
# Kepala pelayan anggur
|
||
|
|
||
|
De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md).
|
||
|
|
||
|
# Kepala tukang roti
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md).
|
||
|
|
||
|
# De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama
|
||
|
|
||
|
##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Tetapi de menggantung kepala tukang roti
|
||
|
|
||
|
Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Sperti yang Yusuf artikan ke mereka
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu."
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]]
|