forked from lversaw/pmy_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 7: 38-40
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Kutipan di ayat 40 berasal dari tulisan Musa.
|
||
|
|
||
|
# Inilah orang yang ada di kumpulan jemaah
|
||
|
|
||
|
"Inilah de pu orangn, Musa yang berada di antara orang-orang Israel"
|
||
|
|
||
|
# Inilah orang
|
||
|
|
||
|
Frasa "inilah orangnya" dalam bagian ini tertujuh ke Musa.
|
||
|
|
||
|
# Inilah orang yang tlah trima firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong
|
||
|
|
||
|
Allah yang tlah berikan firman itu. AT: "Inilah orang yang kepadanya Allah bicara de firman yang hidup untuk diberikan kepada kitong"
|
||
|
|
||
|
# Firman yang hidup
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan de pu artin adalah 1) "sbuah pesan yang mengandung" atau 2) "firman yang beri kehidupan." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]Menyingkirkannya
|
||
|
|
||
|
Gambaran ini menekankan deong pu penolakan terhadap Musa. AT: "Dong pu penonalakan jadi dong pu pemimpin " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dong ingin kembali ke Mesir
|
||
|
|
||
|
Untuk lakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk lakukan sesuatu. AT: "Dong ingin kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Pada waktu itu
|
||
|
|
||
|
"Ketika dong utuskan untuk kembali ke Mesir"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
|