forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 33
|
||
|
|
||
|
# Tampaklah, utusan ini<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Utusan ini datang menghadapnya<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Ketahuilah<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
"Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.
|
||
|
|
||
|
# Malapetaka<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
"Benar malapetaka itu." kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi?<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p></o:p>
|