forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 34:28
|
||
|
|
||
|
# Sesungguhnya, sa akan mengumpulkan ko dengan ko pu nene moyang. Ko akan dikubur dalam ko pu kubur dengan damai sejahtera
|
||
|
|
||
|
Kedua pernyataan ini mempunyai makna yang sama. Dua-duanya itu cara yang sopan untuk kasi tau kalo dia akan meninggal. Arti lain: “Maka sa akan mengijinkanmu untuk meninggal dan dikubur deng tenang” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Kam akan dikubur dalam kuburmu
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Sa akan membawamu ke kuburmu” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Matamu tra akan melihat
|
||
|
|
||
|
##### Di sini “mata” mewakilkan keseluruhan orang. Juga frasa “tra akan melihat” menggambarkan tra mengalami sesuatu.Arti lain: “Kam tra akan mengalami” <o:p style="color: inherit; font-family: inherit; background-color: rgb(255, 255, 255);"></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Bencana yang akan Kudatangkan atas tempat ini
|
||
|
|
||
|
##### TUHAN membuat hal-hal yang mengerikan terjadi diungkapkan seolah-olah bencana adalah hal yang TUHAN dapat bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Hal-hal yang mengerikan yang akan Sa buat terjadi di tempat ini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|