forked from lversaw/pmy_tn
31 lines
1.6 KiB
Markdown
31 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### 1 Raja-Raja 16:26
|
||
|
|
||
|
# Mengikuti segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat
|
||
|
|
||
|
Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Bikin dosa sehingga orang Israel berdosa
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah "de" dan "de" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam.
|
||
|
|
||
|
## Dalam dosanya
|
||
|
|
||
|
Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa sperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "de berdosa sperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "de biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# De kse tinjukn
|
||
|
|
||
|
# Israel berdosa
|
||
|
|
||
|
Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh dong terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, tlah mempengaruhi Israel berdosa" atau "deng menjadi berdosa, de mempengaruhi dong berdosa".
|
||
|
|
||
|
## Menimbulkan sakit hati TUHAN,tuk murka terhadap berhala
|
||
|
|
||
|
Allah murka terhadap dong karna dong menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dewa kesia-siaan
|
||
|
|
||
|
Kata "kesia-siaan" mengingatkan orang akan berhala yang sia-sia karna dong tra dapat berbuat apa-apa. Terjemahan lain: "berhala dong, yang sia-sia" atau "berhala dong yang tra berguna". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
|
||
|
# Allah Israel
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "Israel" menunjuk pada ke dua belas suku keturunan Yakub
|