Kalimat ini punya arti itu orang-orang yang bicara untuk kase sembunyi kejahatan di dalam de hati sperti pecahan periuk dilapisi perak supaya buat itu kelihatan bagus. Frasa ini bisa disusun ulang. Terjemahan lain: "Orang-orang yang pu bibir yang manis dan hati yang jahat terlihat sperti pecahan periuk dilapisi perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
"Periuk yang bersinar yang tutup pot tanah liat." Sbuah pot tanah liat adalah sesuatu yang murah dan umum. Jadi orang-orang tutup de dengan perak sampe itu terlihat lebih bersinar dan terlihat lebih mahal.
Ini mewakili orang-orang mulut manis deng hati yang jahat. Terjemahan lain: "Begitu juga orang mulut manis deng hati yang jahat" ato "begitu juga orang yang bicara hal yang baik tetapi de pu hati jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kata "terbakar" adalah gambaran untuk "penuh emosi" dan kata "bibir" adalah gambaran untuk bicara." Terjemahan lain: "Pembicaraan yang penuh emosi" ato "bicara hal yang baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Hati menyatakan pikiran seseorang, sikap, hasrat, atau perasaan. Terjemahan lain: "Pikiran jahat" ato "hasrat yang jahat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])