Commit Graph

243 Commits

Author SHA1 Message Date
pohlig a19f9607f4 Update 06.usfm 2016-06-17 17:02:27 -04:00
Tom Warren c9b1446d02 vs 5
live rendering walk,
back to walk
2016-06-17 16:51:36 -04:00
Tom Warren a1ba76294d matrassed to mattresses 2016-06-17 13:36:03 -04:00
Tom Warren 74dea48443 spaces 2016-06-17 12:53:41 -04:00
Tom Warren af707bc103 space in quotations 2016-06-17 12:33:52 -04:00
hharrissWA 6b023d27bc removed an "immediately" 2016-06-17 09:08:25 -06:00
hharrissWA 19df09d990 removed an "immediately" 2016-06-17 09:05:31 -06:00
hharrissWA cdcb41bc34 test 2016-06-17 09:03:15 -06:00
hharrissWA 8a52e8c9a7 An "immediately" was removed 2016-06-17 09:01:06 -06:00
hharrissWA f57be133c8 several "immediately"s removed 2016-06-17 07:55:47 -06:00
Tom Warren 69391cbd3d space before comma removed 2016-06-16 13:28:56 -04:00
Tom Warren 86914d4d67 bound returned 2016-06-16 11:45:11 -04:00
Tom Warren 31cded8ed4 more dead ones 2016-06-16 08:30:27 -04:00
hharrissWA c34f364fff add quotation marks to "Place of a Skull" 2016-06-15 17:41:43 -06:00
hharrissWA 21e32177a3 added needed quotation mark 2016-06-15 16:50:48 -06:00
hharrissWA cf30edbc25 immediately added because of the presence of euthus 2016-06-15 16:45:29 -06:00
hharrissWA b91172df48 test 2016-06-15 16:43:33 -06:00
hharrissWA 503bdf2527 "euthus" is present, so "Then" was changed to "immediately" 2016-06-15 16:38:04 -06:00
hharrissWA 453a22fd90 changed "As" to "While" for clarity 2016-06-15 16:28:39 -06:00
hharrissWA ad35510336 changed "it" to "any"; no Greek word is present for this word 2016-06-15 16:11:04 -06:00
hharrissWA 5c8cdbbe4c moved quotation marks to end of v. 49, where Jesus finishes speaking 2016-06-15 15:53:19 -06:00
hharrissWA 40a3dceeab changed comma to semicolon due to 2 independent clauses, added needed quotation mark 2016-06-15 15:44:46 -06:00
hharrissWA a3a1f22b16 "that" moved to proceed everything that "that" is referencing (which is everything that he prayed) 2016-06-15 15:33:46 -06:00
hharrissWA 98d1fdfaba semicolon between two sentences replaced with period and new sentence 2016-06-15 15:24:46 -06:00
hharrissWA 49499a2907 Quotation mark removed because Jesus continues speaking to the end of the chapter. 2016-06-15 15:12:01 -06:00
Tom Warren ca32e7e490 from the dead
to
from the dead ones
2016-06-15 14:56:39 -04:00
Tom Warren 16b13914ca Himself removed 2016-06-15 09:09:55 -04:00
Tom Warren 6939a23fb9 double
on account of is dia in Gk
because is oti.
Reworded so they do not appear to be the same word
2016-06-15 09:03:38 -04:00
Tom Warren 52a60ed241 changed tense 2016-06-15 08:59:35 -04:00
Tom Warren 34c25cc73c removed perfect 2016-06-15 08:58:37 -04:00
Tom Warren 3a7b42f6f5 edits 2016-06-15 08:55:26 -04:00
Tom Warren 10f086b21c changed
arrested and confined
2016-06-15 08:49:26 -04:00
Tom Warren 3dc6277d07 home town to hometown 2016-06-14 13:33:41 -04:00
Tom Warren bd5ba17117 removed space between level 1 and 2 2016-06-13 21:24:45 -04:00
Tom Warren 29992a5a69 Jairus
same but found "Jarius" and fixed them.
2016-06-13 16:31:53 -04:00
hharrissWA fb17c7ada2 added apostrophe to show possession: Jesus' 2016-06-12 16:34:07 -06:00
hharrissWA 9fa5cbba66 modified sentence structure 2016-06-12 15:13:19 -06:00
hharrissWA 090dd6fb50 removed unnecessary comma 2016-06-12 15:01:14 -06:00
hharrissWA 6df995d6ce "Sanhedrin" is present in Greek, added it 2016-06-12 09:44:51 -06:00
hharrissWA 9f4498e4e4 changed "maid" to "servant girl"
This seems to be the same "servant girl" spoken of in 14:66.
2016-06-12 07:16:01 -06:00
hharrissWA 90bb16c2c4 space between quotation marks 2016-06-11 23:23:41 -06:00
hharrissWA ba1956247d quotation marks corrections made 2016-06-11 15:14:43 -06:00
hharrissWA d61644ba02 modified commas 2016-06-11 08:36:28 -06:00
hharrissWA ba045a3eea removed misplaced "to" 2016-06-11 08:22:21 -06:00
hharrissWA a0aa84f78f wording clarified 2016-06-10 15:48:27 -06:00
hharrissWA 2395daef2b "children" instead of "a child"
literally, "seed," referring more to "children" rather than just
"child," as the UBS Notes say
2016-06-10 14:42:25 -06:00
hharrissWA f45aa6224f removed unnecessary comma 2016-06-10 14:34:09 -06:00
hharrissWA 38f8e9a4d3 "with words" seems much clearer than "in a word" 2016-06-10 14:27:18 -06:00
hharrissWA 7125d37b35 "had" is needed here, not "has" 2016-06-10 14:22:32 -06:00
hharrissWA b76944cf0e changed to what the Greek says
The verbs are aorist passive, and the subject is not "God." The word
"God" is not there. Translated as imperative to avoid the passive for
MTTs.
2016-06-10 13:11:18 -06:00