# General Information:

Yahweh continues to speak through Ezekiel to the people of Jerusalem.

# by the blood that you have poured out

This speaks of murdering people as pouring out blood. AT: "because you murdered innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# unclean

A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# You have drawn your days to a close, and the end of your years has come

The images of days being brought to a close and years coming to an end are both idioms representing ending by death or by destruction. By saying that Jerusalem has brough her days to a close, Yahweh implies that Jerusalem would soon be destroyed because of the people's sin. AT: "Because of these things you have done, you are approaching the end of your time" or "You are bringing your existence to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )

# have drawn your days to a close

"have brought your days to an end" or "have ended your life"

# I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the lands

This can be reworded so that the nouns "reproach" and "laughingstock" are expressed as verbs. AT: "I will make the nations reproach you and all the lands ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# a reproach

someone whom people disapprove of or rebuke

# a laughingstock

a person whom people ridicule or mock

# to all the lands

This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. AT: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]