## translationWords * [[en:tw:crete]] * [[en:tw:faith]] * [[en:tw:prophet]] * [[en:tw:true]] ## translationNotes * (Paul continues to warn against the false teachers who have come into the churches.) * **One of them** - "One of the Cretans" or "Someone from the people of Crete" * **a wise man of theirs** - AT: "someone his people thought was a prophet" (UDB). * **Cretans are unceasing liars** - "Cretans are lying all the time" or "Cretans never stop lying." The is an exaggeration. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) * **bad and dangerous animals** - This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **lazy bellies** - "lazy gluttons" or "people who do nothing but eat too much food." This figure of speech uses the image of their stomachs to describe the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **So sharply correct them** - "Therefore tell them strongly that they are wrong" * **that they may be sound in the faith** - "so they will have a healthy faith" or "so they will believe the truth" or "so their faith may be true"