## translationWords * [[en:tw:amoz]] * [[en:tw:exalt]] * [[en:tw:houseofgod]] * [[en:tw:isaiah]] * [[en:tw:jerusalem]] * [[en:tw:judah]] * [[en:tw:lastday]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **Judah and Jerusalem** - “those living in Judah and Jerusalem” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **In the latter days** - "In the future" * **the mountain of Yahweh's house will be established** - This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" * **as the highest of the mountains** - This means that it will be the most important of the mountains. * **and will be exalted above the hills** - This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **and all nations** - "and people from all nations" * **will flow to it** - The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])