# I have not concealed your righteousness in my heart

"I have not kept your righteousness a secret." This can also be stated in positive form. Alternate translation: "I have openly told every one about your righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

# in my heart

Here this refers to the writer's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# I have not concealed your covenant faithfulness or your trustworthiness from the great assembly

This can be stated in positive form. Alternate translation: "I have told everyone in the great assembly about your covenant faithfulness or your trustworthiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

# your covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate translation: "how faithful you are to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# your trustworthiness

This abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trustworthy." Alternate translation: "how trustworthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])