# General Information:

Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah.

# Each of you

The word "you" refers to the people of Judah.

# be on guard against your neighbor and do not trust in any brother

"be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother"

# every neighbor walks in slander

Here "walking" is an idiom for living. AT: "every neighbor slanders one another" or "every neighbor is a slanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# Each man mocks his neighbor and does not speak the truth

"All of the people mock each other, and they do not tell the truth"

# Their tongues teach deceitful things

Here people are represented by their "tongues" to emphasize their speech. AT: "They teach deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# They are exhausted from committing iniquity

"They are tired from committing so much sin"

# Your dwelling is in the midst of deception

Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. AT: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# in their deceit

"By telling all of these lies"

# this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]]