# General Information: Asaph is pleading for God's help. # Call to mind "Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the enemy hurled insults at you Asaph speaks of insulting words as if they were physical objects, like stones, which the enemy was throwing at Yahweh. AT: "the enemy insulted you many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the life of your dove Asaph speaks of himself as if he were a dove, a defenseless bird. This phrase may also be a metaphor for the people of Israel. AT: "me, your dove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dove A small, defenseless bird often kept as a pet. # a wild animal This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy that is like a wild animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Do not forget the life of your oppressed people forever "Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/oppress]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]