# Connecting Statement: Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them. # Jerusalem, Jerusalem Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # those who are sent to you This can be stated in active form. AT: "those whom God sends to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your children Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. AT: "your people" or "your inhabitants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # just as a hen gathers her chicks under her wings This is a simile that emphasizes Jesus' love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # hen a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # your house is left to you desolate "God will leave your house, and it will be empty" # your house Possible meanings are 1) "the city of Jerusalem" or 2) "the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I say to you This adds emphasis to what Jesus says next. # Blessed is he who comes in the name of the Lord Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stone]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]