# Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah These two phrases have similar meaning and emphasize that the women are being violated. The missing words may be added. AT: "Women are raped in Zion, and virgins are raped in the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Women are raped ... and virgins This can be stated in active form. AT: "Our enemies have raped the women ... and the virgins" or "Our enemies have violated the women ... and the virgins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Princes are hung up by their own hands Possible meanings are 1) the word "their" refers to their enemies. AT: "With their own hands, they hung princes" or 2) they tied each prince's hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince's feet could not touch the ground. # no honor is shown to the elders This can be stated in active form. AT: "they have shown no honor to the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]