# clap their hands ... hiss and shake their heads

These actions are used to mock and insult others. AT: "mock you by clapping their hands ... hiss and shake their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

# the daughter of Jerusalem

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

# Is this the city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth'?

This rhetorical question is used to express sarcasm. This question can be written as a statement. AT: "This city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth,' is not so beautiful or joyful anymore!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

# The Perfection of Beauty

"Perfectly Beautiful"

# grind their teeth

This action shows a person's anger and that they are mocking others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

# We have swallowed her up

Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowing its food. AT: "We have completely destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# We have lived to see it

This is an idiom. AT: "We have greatly desired to see it happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]