# blight or mildew These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively. # locusts or caterpillars A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. # prayers and requests are made by a person or by all your people Israel This can be stated in active form. AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # prayers and requests The words "prayers" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his requests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # knowing the plague and sorrow in his own heart Here "plague" is a metaphor for sin, and sin and sorrow are spoken of as being in people's hearts. AT: "knowing the sin and sorrow in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he spreads out his hands toward this temple This was a way of showing that they were praying to the God of the temple. See how you translated "spread out his hands" in [2 Chronicles 6:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # for all his ways Here "his ways" represents the person's behavior. AT: "for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so that they may walk in your ways Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]