# the entire house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Behold! The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" # We have been cut off The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they had been cut off like a person would cut off a branch or piece of cloth. AT: "Our nation is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will open your graves and lift you out from them Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])