# these things This refers to the terrible things that Jesus has said will happen. # they will lay their hands on you "they will grab you." This expression refers to people exercising authority over the disciples. AT: "they will arrest you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they will "people will" or "enemies will" # you Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # delivering you over to the synagogues "Delivering" is a metaphor for "giving" or "taking" AT: "giving you over to the leaders of the synagogues." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # and prisons "and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons" # because of my name The word "name" is here used to refer to Jesus himself. AT: "because of me" or "because you follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for your testimony "for you to tell them your testimony about me" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]