## translationWords * [[en:tw:faith]] * [[en:tw:faithful]] * [[en:tw:jew]] * [[en:tw:judge]] * [[en:tw:righteous]] * [[en:tw:true]] * [[en:tw:unbeliever]] * [[en:tw:word]] * [[en:tw:written]] ## translationNotes * Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. * **For what if some Jews were without faith? Will their unbelief make the faithfulness of God invalid?** - Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfaithful to God, so some would conclude that God would not fulfill his promise. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **By no means** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. * **Instead** - "We should say this instead:" * **As it has been written** - "The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying"