## translationWords * [[en:tw:aaron]] * [[en:tw:angel]] * [[en:tw:assembly]] * [[en:tw:desert]] * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:falsegod]] * [[en:tw:father]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:moses]] * [[en:tw:obey]] * [[en:tw:reject]] * [[en:tw:sinai]] ## translationNotes * Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. * This section continues the series of phrases emphasizing Moses that began in [[:en:bible:notes:act:07:35]]. * **This is the man who was in the assembly** - "This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB) * **this is the man who received living words to give us** - This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **living words** - Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life." * **pushed him away from themselves** - This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **At that time** - "When they decided to return to Egypt"