The lover continues to praise the woman. ## neck is like ## AT: "neck is long and beautiful like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## of David ## "that David built" ## built in rows of stone ## Women had necklaces that covered their entire necks with rows of decorations. The lover compares these rows of decorations with the rows of stone on the tower. AT: "that has many rows of stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## with a thousand shields... ## The lover compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on the tower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## a thousand shields ## "1,000 shields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## all the shields of soldiers ## "all of the shields belong to mighty warriors" ## like two fawns, twins of a gazelle ## The woman's breasts are beautiful, matching and soft like two baby deer or two baby gazelle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## twins ## the babies of a mother who gave birth to two babies at one time ## gazelle ## See how you translated "gazelles" in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). ## grazing among the lilies ## "eating plants among the lilies." The beautiful fawns and baby gazelle are even more beautiful when lilies are surrounding them.