## Now ## This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). ## was full of tar pits ## "had many tar pits." These were holes in the ground that had tar in them. See how you translated "tar" in [Genesis 11:3](../11/03.md). ## the kings of Sodom and Gomorrah ## This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## they fell in there ## Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. ## Those who were left ## "those who did not die in battle and did not fall in the pits" ## the goods of Sodom and Gomorrah ## "the wealth of Sodom and Gomorrah" or "the property of Sodom and Gomorrah" ## the enemy ## This refers to King Chedorlaomer and the other kings and their armies with him who were attacking Sodom and Gomorrah. ## their provisions ## "their food and drink" ## went their way ## "they went away" ## they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions ## The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. You can translate this differently if necessary: "they also took Lot along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].)