# The word of Yahweh came again to me, saying, "Son The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). AT: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" # lift up "sing" # You were the model of perfection The abstract nouns "model" and "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # full of wisdom and perfect in beauty The abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." AT: "fully wise and perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Every precious stone covered you "You wore every kind of precious stone" # ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl These are all precious stones of different colors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # settings and mountings pieces of metal that hold the precious stones # It was on the day you were created that they were prepared This can be stated in active form. AT: "I prepared them on the day that I created you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # prepared "made ready" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]