# I lifted my eyes

Here the word "eyes" represents the person who sees. Alternate translation: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# wind was in their wings

This idiom means that they were flying. Alternate translation: "they were flying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# they had wings like a stork's wings

A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings.

# They lifted up the basket between earth and heaven

The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])