This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-09-06 13:33:46 -04:00
parent 5587cfdfcb
commit ed343e43b8
6 changed files with 18 additions and 6 deletions

View File

@ -6,3 +6,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# the priests
They were probably officials who advised David on matters to do with the kingdom and not involved in temple worship.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can
The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. Alternate translation: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. Alternate translation: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel # the words of the men of Judah were even more severe than the words of the men of Israel
"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" "the men of Judah spoke even more severely than the men of Israel did"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. Alternate translation: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. Alternate translation: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# every man to his home # his tent
"every man went to his own home" "his home." The Israelites were living in houses in those days. See how you translated this phrase in [2 Samuel 18:17](../18/17.md).

View File

@ -2,3 +2,7 @@
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# were priests
They were probably officials who advised David on matters to do with the kingdom and were not involved in temple worship. See the footnote at [2 Samuel 8:18](../08/18.md), where the same word is used.

View File

@ -6,3 +6,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# David's priest
He was probably an official who advised David on matters to do with the kingdom and was not involved in temple worship. See the footnote at [2 Samuel 8:18](../08/18.md), where the same word is used.

View File

@ -6,7 +6,7 @@
All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
# whatever things you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven # whatever things you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven
Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will bind whatever you bind on earth and release whatever you release" or "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "loose" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will bind whatever you bind on earth and loose whatever you loose" or "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])