From eb9869a8da8e96b58c8ad22b9dfcfe790d05c215 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Henry Whitney <henry_whitney@wycliffeassociates.org>
Date: Wed, 21 Feb 2018 19:04:30 +0000
Subject: [PATCH] Update 'num/30/06.md'

---
 num/30/06.md | 12 ++++--------
 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md
index 021a0e34fd..1ff46d56df 100644
--- a/num/30/06.md
+++ b/num/30/06.md
@@ -1,11 +1,7 @@
-# her solemn promises with which she has bound herself
+# rash
 
-Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "her solemn promises which she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+something done without thinking
 
-# if he overrules her
+# by which she has bound herself
 
-Here the father overruling the woman's promise is spoken of as if he were overruling "her." Alternate translation: "if her overrules her promise" or "if he cancels her promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-
-# will not remain in force
-
-This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "which she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])