forked from WA-Catalog/en_tn
Update 'mat/05/21.md'
Updated snippet and simplified note. ULB issue 240. (It no longer has a passive, and the note about the abstract noun was odd because it linked the abstract noun "judgment" to the noun"judge" rather than to the verb "judge".)
This commit is contained in:
parent
2dd8d2da90
commit
bd38ab14b9
|
@ -10,9 +10,9 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law.
|
|||
|
||||
This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Whoever kills will be held accountable to the judgment
|
||||
# will be subject to judgment
|
||||
|
||||
The abstract noun "judgment" can be translated using the word "judge." The passive verb "be held accountable" can be translated in active form, with the subject, "judge," made explicit. A judge, either God or a human judge, will condemn the person to die. Alternate translation: "Whoever kills will be held accountable by the judge" or "The judge will condemn anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
Possible meanings are 1) "will have to go to the judge" or 2) "will be in danger of punishment."
|
||||
|
||||
# kill ... kills
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue