forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Exodus 1-40
This commit is contained in:
parent
dbf3469622
commit
b994ee996d
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md).
|
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# you must bring in the ark of the testimony
|
# you must bring in the ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
The ark of the testimony is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: "you must bring in the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The ark of the testimony is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: "you must bring in the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
||||||
|
|
||||||
# on the ark of the testimony
|
# on the ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
"on the chest that contains the commandments"
|
"on the chest that contains the commandments"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# The courtyard gate must be a curtain twenty cubits long
|
# The courtyard gate must be a screen twenty cubits long
|
||||||
|
|
||||||
This could be stated as a command. Alternate translation: "You must make a curtain twenty cubits long to be the courtyard gate"
|
This could be stated as a command. Alternate translation: "You must make a screen twenty cubits long to be the courtyard gate"
|
||||||
|
|
||||||
# The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer
|
# The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is another name for the tabernacle.
|
This is another name for the tabernacle.
|
||||||
|
|
||||||
# ark of testimony
|
# ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
This is the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had written his commandments.
|
This is the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had written his commandments.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# ark of the testimony
|
# ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to Moses.
|
||||||
|
|
||||||
Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# ark of the testimony
|
# ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md).
|
This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md).
|
||||||
|
|
||||||
# ark of the testimony
|
# ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). Alternate translation: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf
|
# fashioned it with an engraving tool, and he made a cast metal figure in the shape of a calf
|
||||||
|
|
||||||
Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf.
|
Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# to carouse in wild celebration
|
# to play
|
||||||
|
|
||||||
"to have a wild party." The people likely behaved in sexually immoral ways at the party.
|
The word "play" here is a general term that might be a euphemism for immoral sexual activity, but it could just as well speak of singing and dancing or even of laughing at and mocking Moses and Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# General Information:
|
# It is not the sound of a shout of victory, and it is not the sound of a cry of defeat
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
The abstract nouns "victory" and "defeat" can be expressed as verbs. Alternate translation: "It is not the sound people make when they have won a battle, and not the sound people make when they have lost a battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# shout ... cry
|
||||||
|
|
||||||
|
These words translate the same Hebrew word, which fits well with both "victory" and "defeat." There is no such word in English, but if your language has such a word, you may want to use it here.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Alas
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
Moses is saying that he is very sad. If your language has a word that expresses deep sadness, you may want to use it here.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# all the tribes of Israel
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the people in the tribes. Alternate translation: "the people from all the tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ See how you translated many of these words in [Exodus 26:36](../26/36.md).
|
||||||
|
|
||||||
Here "he" refers to Bezalel and those working for him. "Bezalel and his men made"
|
Here "he" refers to Bezalel and those working for him. "Bezalel and his men made"
|
||||||
|
|
||||||
# a hanging
|
# a screen
|
||||||
|
|
||||||
a curtain
|
a curtain
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Bezalel and the worke
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# All the courtyard posts were covered with silver
|
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They covered the courtyard posts with silver" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ See how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md).
|
||||||
|
|
||||||
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bdistance]])
|
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bdistance]])
|
||||||
|
|
||||||
# The curtain was made of
|
# It was made of
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the screen of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
# place the ark of the testimony in it
|
# in it
|
||||||
|
|
||||||
"place the ark of the covenant decrees in the sacred chest"
|
"in the sacred chest"
|
||||||
|
|
||||||
# shield the ark with the curtain
|
# shield the ark with the curtain
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
# ark of the testimony
|
# ark of the covenant decrees
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the "sacred chest."
|
This refers to the "sacred chest."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses was the leader. He had workers helping him.
|
Moses was the leader. He had workers helping him.
|
||||||
|
|
||||||
# for it to shield
|
# to shield
|
||||||
|
|
||||||
"in front of"
|
"in front of"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue