forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Prov 17
This commit is contained in:
parent
213d8f87cc
commit
b8ed17c324
|
@ -6,7 +6,7 @@ This refers to how gold and silver are refined. A metal is refined by heating it
|
||||||
|
|
||||||
a pot in which metals are melted at a very high temperature
|
a pot in which metals are melted at a very high temperature
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh refines hearts
|
# Yahweh tests hearts
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. Alternate translation: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. Alternate translation: "Yahweh tests people's hearts" or "Yahweh refines people's hearts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ This is a name that refers to Yahweh. This is also an abstract noun that can be
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the misfortune of others. Alternate translation: "at others' misfortune" or "at other peoples' troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This refers to the misfortune of others. Alternate translation: "at others' misfortune" or "at other peoples' troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# will not go unpunished
|
||||||
|
|
||||||
|
This litotes emphasizes that the person will surely be punished. Alternate translation: "will certainly be punished" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Fine speech" or "Excellent speech"
|
"Fine speech" or "Excellent speech"
|
||||||
|
|
||||||
# much less are lying lips suitable for royalty
|
# much less are lying lips suitable for a prince
|
||||||
|
|
||||||
This describes people lying as if it were actually their "lips" that were lying. Alternate translation: "even more it is not suitable for royalty to lie" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
This describes people lying as if it were actually their "lips" that were lying. Alternate translation: "even more it is not suitable for a prince to lie" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
|
# Why should a fool pay money to learn about wisdom when he has no sense?
|
||||||
|
|
||||||
This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. Alternate translation: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have the ability to learn it." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. Alternate translation: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have any sense." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# sense
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) desire to learn wisdom or 2) ability to learn wisdom.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# A cheerful heart is good medicine
|
# A joyful heart is good medicine
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of a cheerful heart as being good medicine because it makes you feel better. Alternate translation: "A cheerful heart is like medicine that makes you feel better" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This speaks of a joyful heart as being good medicine because it makes a person feel better. Alternate translation: "A joyful heart is like medicine that makes a person feel better" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# A cheerful heart
|
# A joyful heart
|
||||||
|
|
||||||
The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. Alternate translation: "Being cheerful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. Alternate translation: "Being joyful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# a broken spirit
|
# a broken spirit
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the way he speaks. Alternate translation: "speaks with few words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This refers to the way he speaks. Alternate translation: "speaks with few words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# is cool of spirit
|
||||||
|
|
||||||
|
Having a cool spirit is a metaphor for being able to control anger. Alternate translation: "is able to control himself" or "is able to stay calm" or "does not become angry easily" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Loading…
Reference in New Issue