forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
cd012ba403
commit
b4597df4c9
|
@ -4,7 +4,7 @@ Your language may have a particular way of introducing the person who receives a
|
||||||
|
|
||||||
# beloved child
|
# beloved child
|
||||||
|
|
||||||
"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"dear child" or "child whom I love."" Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Grace, mercy, and peace from
|
# Grace, mercy, and peace from
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. This means tha
|
||||||
|
|
||||||
# night and day
|
# night and day
|
||||||
|
|
||||||
Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "Always" or "Constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "always" or "constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I also remember your"
|
||||||
|
|
||||||
# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also
|
# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also
|
||||||
|
|
||||||
Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul is speaking of their faith as if it were something that is alive and lives in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Lois ... Eunice
|
# Lois ... Eunice
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
|
Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
|
||||||
|
|
||||||
# This is the reason
|
# This is the reason I am
|
||||||
|
|
||||||
"For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus"
|
"For this reason I am" or "Because of your sincere faith in Jesus, I am"
|
||||||
|
|
||||||
# to rekindle the gift
|
# to rekindle the gift
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue