forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
ac33ebe2ca
|
@ -4,11 +4,11 @@ Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly to
|
|||
|
||||
# severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
|
||||
|
||||
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... but God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# the Jews who fell
|
||||
|
||||
Doing what is wrong is spoken of as if it is falling down. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "fell" is a metaphor that means to have done something wrong. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# if you continue in his kindness
|
||||
|
||||
|
@ -16,5 +16,5 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." Alternate translati
|
|||
|
||||
# Otherwise you also will be cut off
|
||||
|
||||
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will cut you off" or "Otherwise God will reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will also cut you off" or "Otherwise God will also reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# if they do not continue in their unbelief
|
||||
# they, if they do not continue in their unbelief
|
||||
|
||||
The phrase "do not continue in their unbelief" is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "if the Jews start believing in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
The phrase "do not continue in their unbelief" is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "the Jews, if they start believing in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# will be grafted in
|
||||
|
||||
Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into a tree if they start to believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will graft them back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into a tree if they start to believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will graft back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# graft
|
||||
|
||||
This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree.
|
||||
This is a common process in which the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree.
|
||||
|
||||
# they ... them
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue