From 7f2a0d51d3acbcb69103d1b97b1bec054e833da0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: BobJ <bobj@noreply.door43.org>
Date: Thu, 8 Mar 2018 15:41:49 +0000
Subject: [PATCH] verse span snippet mismatch

---
 1ki/13/20.md | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md
index bdfa9b2373..58a1c23eca 100644
--- a/1ki/13/20.md
+++ b/1ki/13/20.md
@@ -2,9 +2,9 @@
 
 The implied information is that they were still eating and drinking at the table. Alternate translation: "As they were eating and drinking at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 
-# the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying, "Yahweh
+# the word of Yahweh came to the prophet
 
-The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 
 # the word of Yahweh came