forked from WA-Catalog/en_tn
59 1Co/front/intro
Fixed book intro with link to the Romans intro
This commit is contained in:
parent
51e29fccc8
commit
7eeead3b15
|
@ -57,11 +57,11 @@ The UDB will often be helpful as translators think about how to represent these
|
|||
|
||||
Paul frequently used the terms "flesh" or "fleshly" to refer to Christians who did sinful things. However, it is not the physical world that is evil. Paul also described Christians who lived in a righteous way as "spiritual." This is because they did what the Holy Spirit taught them to do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||
|
||||
### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.?
|
||||
### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them?
|
||||
|
||||
This kind of expression occurs in 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. At the same time, he often intended other meanings as well. See, for example, "those who have been dedicated in Christ Jesus" (1:2), where Paul specifically meant that Christian believers have been dedicated to Christ.
|
||||
This kind of expression occurs in 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God.
|
||||
|
||||
Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.
|
||||
These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist)
|
||||
|
||||
### What are the major issues in the text of the Book of 1 Corinthians?
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue