forked from WA-Catalog/en_tn
PDF 1 Sam 25-28
This commit is contained in:
parent
ed343e43b8
commit
6f0cadc460
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"David's army"
|
||||
|
||||
# said all of this to Nabal on David's behalf
|
||||
# said all of this to Nabal in David's name
|
||||
|
||||
"gave Nabal David's complete message"
|
||||
"told Nabal that this message had come from David"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# May God do so to me ... belong to him
|
||||
# May God do so to the enemies of David ... belong to him
|
||||
|
||||
The reader needs to understand that David had said these things before he said, "Every man strap on his sword" in [1 Samuel 25:13](../25/13.md).
|
||||
|
||||
# May God do so to me, David
|
||||
# May God do so to the enemies of David
|
||||
|
||||
The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions follow this. However, the reading of the ULB follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do.
|
||||
Many modern English translations read, "May God do so to David." This follows the reading in some ancient manuscripts and translations, as well as the more common wording of such statements.
|
||||
|
||||
# all who belong
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. Alternate translati
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) this is a real question and David wants Abner to answer him or 2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. Alternate translation: "Therefore you should have kept watch over your master the king!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# to destroy the king
|
||||
|
||||
The word "destroy" here is hyperbole for "kill." Alternate translation: "to kill the king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ David speaks as if he and the king were other people to show respect to Saul. Al
|
|||
|
||||
"caused you to be angry with me"
|
||||
|
||||
# let him accept an offering
|
||||
# may he be pleased with an offering
|
||||
|
||||
You may need to make explicit the reason he will give an offering. Alternate translation: "I will give him an offering so he will no longer cause you to be angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
You may need to make explicit the reason he will give an offering. Alternate translation: "I will give him an offering and hope he will accept it so he will no longer cause you to be angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# may they be cursed in the sight of Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ changed his usual appearance no one would know who he was
|
|||
|
||||
# Divine for me by a spirit
|
||||
|
||||
"Talk to the dead for me"
|
||||
Saul was requesting that the woman call on the familiar spirit she used to contact the dead and have that spirit call up the spirit of the dead person Saul would name.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue