forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
29ffbb5961
commit
6b38735fdd
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# true son in the faith
|
||||
|
||||
Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul's sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is truly like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul's sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considers him like his own child. Alternate translation: "who is truly like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Grace, mercy, and peace
|
||||
|
||||
"May grace, mercy, and peace be yours," or "May you experience kindness, mercy, and peace"
|
||||
|
||||
# God the Father
|
||||
# God the Father and
|
||||
|
||||
"God, who is our Father." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"God, who is our Father, and." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus our Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The word "you" in this letter is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and use good teaching from God.
|
||||
Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and instead to use good teaching from God.
|
||||
|
||||
# As I urged you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Genealogies are lists that record a person's ancestors or descendants. Jews used
|
|||
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Play on words #####
|
||||
The phrase "the law is good if one uses it lawfully" is a play on words. The words "law" and "lawfully" sound similar in the original language.
|
||||
The phrase "the law is good if one uses it lawfully" ([verse 8](./08.md)) is a play on words. The words translated "law" and "lawfully" come from the same root in the original language (as they do in English), and it would be well to translate the clause so as to preserve this word play.
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue