forked from WA-Catalog/en_tn
Fixing pages mentioning ULB.
This commit is contained in:
parent
3a7663e232
commit
660c275e34
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This chapter marks a noticeable shift in Paul's argument. His focus in chapters 9-11 is on the nation of Israel.
|
This chapter marks a noticeable shift in Paul's argument. His focus in chapters 9-11 is on the nation of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations of the Old Testament. The ULB and many other English translations indent all the lines of 9:25-26, 29, 33, which are quotations from the Old Testament.
|
Some translations prefer to set apart quotations of the Old Testament. The ULB and many other English translations indent all the lines of 9:25-29, 33, which are quotations from the Old Testament.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
#### Structure and formatting ####
|
#### Structure and formatting ####
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations of the Old Testament. The ULB and many other English translations indent the lines of 14:10, which is a quotation from the Old Testament.
|
Some translations prefer to set apart quotations of the Old Testament. The ULB and many other English translations indent the lines of 14:11, which is a quotation from the Old Testament.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -58,4 +58,4 @@ Some English Bible versiosn speak of Boaz sitting "at" the city gate. It may be
|
||||||
|
|
||||||
#### How does Ruth change from one topic to another topic? ####
|
#### How does Ruth change from one topic to another topic? ####
|
||||||
|
|
||||||
The book of Ruth transitions often to new topics or new parts of the story. The ULB uses various words to indicate these transitions, such as "so," "then" and "now." Translators should use the ways most natural in their own languages to signal these developments in the narrative.
|
The book of Ruth transitions often to new topics or new parts of the story. The ULB uses various words to indicate these transitions, such as "so," "then," and "now." Translators should use the ways most natural in their own languages to signal these developments in the narrative.
|
Loading…
Reference in New Issue