forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
59edb5fc47
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Note: issue 1930
|
||||||
|
|
||||||
|
[Issue 1930](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1930)
|
||||||
|
|
||||||
# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
|
# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
|
||||||
|
|
||||||
This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—"
|
This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—"
|
||||||
|
@ -10,6 +14,3 @@ This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man ha
|
||||||
|
|
||||||
The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.
|
The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.
|
||||||
|
|
||||||
# Note: issue 1930
|
|
||||||
|
|
||||||
[Issue 1930](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1930)
|
|
|
@ -2,7 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Finally, after he had appeared to the others"
|
"Finally, after he had appeared to the others"
|
||||||
|
|
||||||
# a child born at the wrong time
|
# Last of all, he appeared to me, as if to one born prematurely
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus' three-year-long ministry. Alternate translation: "someone who missed the experiences of the others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This is a simile, but its meaning is unclear. Possible meanings are 1) this refers to a baby that is born unexpectedly early. In this case, Paul means that he was unexpectedly called to be an apostle, or 2) this refers to a baby that is born early and is very small. In this case, Paul means that he had not learned from Christ and grown spiritually as the other apostles had, or 3) this refers to a baby that is born dead. In this case, Paul means that Christ appeared to him when he was spiritually dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# one born prematurely
|
||||||
|
"a baby born too early"
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "as people whom God ha
|
||||||
|
|
||||||
# in the sight of God
|
# in the sight of God
|
||||||
|
|
||||||
Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. Alternate translation: "we speak in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. Alternate translation: "speaking in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul reminds them that he is not boasting as he tells them about what he has done through Christ.
|
Paul reminds the Corinthians that he is not boasting as he tells them about what he has done through Christ.
|
||||||
|
|
||||||
# Are we beginning to praise ourselves again?
|
# Are we beginning to praise ourselves again?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. Alternate translation: "We are not beginning to praise ourselves again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. Alternate translation: "We are not beginning to praise ourselves again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
|
# We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
|
||||||
|
|
||||||
Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy's good reputation. The question prompts a negative answer. Alternate translation: "We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy's good reputation. The question prompts a negative answer. Alternate translation: "We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# letters of recommendation
|
# letters of recommendation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul contrasts the fading glory of the old covenant with the superiority and freedom of the new covenant. He contrasts the veil of Moses with the clarity of present revelation. The time of Moses was a less clear picture of what is now revealed.
|
Paul contrasts the fading glory of the old covenant with the superiority and freedom of the new covenant. He contrasts the veil of Moses with the clarity of present revelation. During the time of Moses there was a less clear picture of what is now revealed.
|
||||||
|
|
||||||
# Now the service that produced death ... came in such glory
|
# Now the service that produced death ... came in such glory
|
||||||
|
|
||||||
Paul emphasizes that although the law leads to death, it was still very glorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
Paul emphasizes that although the law leads to death, it was still very glorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
|
|
||||||
# the service that produced
|
# the service that produced death
|
||||||
|
|
||||||
"the ministry of death." This refers to the Old Testament law that God gave through Moses. Alternate translation: "the ministry that causes death because it is based on the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"the ministry of death." This refers to the Old Testament law that God gave through Moses. Alternate translation: "the ministry that causes death because it is based on the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# engraved in letters on stones
|
# engraved in letters on stones
|
||||||
|
|
||||||
"carved into stone with letters." This can be stated in active form. Alternate translation: "that God carved into stone with letters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"carved in letters on stone." This can be stated in active form. Alternate translation: "that God carved in letters on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# in such glory
|
# in such glory
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# How much more glorious will be the service that the Spirit does?
|
# How much more glorious will be the service that the Spirit does?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses this question to emphasize that "the service that the Spirit does" must be more glorious than "the service that produced" because it leads to life. Alternate translation: "So the service that the Spirit does must be even more glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this question to emphasize that "the service that the Spirit does" must be more glorious than "the service that produced" because it leads to life. Alternate translation: "So the service that the Spirit does must be even more glorious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# the service that the Spirit does
|
# the service that the Spirit does
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# But even today
|
# But even today
|
||||||
|
|
||||||
This phrase refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians.
|
This phrase refers to the time at which Paul was writing to the Corinthians.
|
||||||
|
|
||||||
# whenever Moses is read
|
# whenever Moses is read
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Paul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represent
|
||||||
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### Metaphors #####
|
##### Metaphors #####
|
||||||
Paul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul's teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul uses many metaphors in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul's teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# we have rejected secret and shameful ways
|
# we have rejected secret and shameful ways
|
||||||
|
|
||||||
This means that that Paul and his coworkers refused to do "secret and shameful" things. It does not mean that they had done these things in the past.
|
This means that Paul and his coworkers refuse to do "secret and shameful" things. It does not mean that they had done these things in the past.
|
||||||
|
|
||||||
# secret and shameful ways
|
# secret and shameful ways
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ As the Israelites could not see God's glory that shined on Moses' face because h
|
||||||
|
|
||||||
# the gospel of the glory of Christ
|
# the gospel of the glory of Christ
|
||||||
|
|
||||||
"the gospel about the Christ's glory"
|
"the gospel about Christ's glory"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,11 +10,11 @@ Here the word "light" refers to the ability to understand. Just as God created l
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. Alternate translation: "in our minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. Alternate translation: "in our minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# the light of the knowledge of the glory of God
|
# the light of the knowledge of the glory of God in the presence
|
||||||
|
|
||||||
"the light, which is the knowledge of the glory of God"
|
"the light, which is the knowledge of the glory of God, in the presence"
|
||||||
|
|
||||||
# the glory of God in the presence of Jesus Christ
|
# the glory of God in the presence of Jesus Christ
|
||||||
|
|
||||||
"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face ([2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face ([2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus' face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# We are persecuted but not forsaken
|
# We are persecuted but not forsaken
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "People persecute us but God does not forsake us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "People persecute us, but God does not forsake us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# We are struck down but not destroyed
|
# We are struck down but not destroyed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here the word "everything" refers to all of the sufferings that Paul has describ
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "as God spreads his grace to many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "as God spreads his grace to many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# thanksgiving may increase
|
# thanksgiving may increase to the glory
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: "more and more people may give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: "more and more people may give thanks, to the glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# things that are seen ... things that are unseen
|
# things that are seen ... things that are unseen ... things that are unseen
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "things that we can see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "things that we can see ... things that we cannot see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# but for things that are unseen
|
# but for things that are unseen
|
||||||
|
|
||||||
You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
You can supply the verb for this phrase. Alternate translation: "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come
|
# who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come
|
||||||
|
|
||||||
The Spirit is spoken of as if he were a partial down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The Spirit is spoken of as if he were a down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because 1) believers will appear at the judgment seat of Christ and 2) because of love for Christ who died for believers.
|
Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith so that they may please the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
# while we are at home in the body
|
# while we are at home in the body
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# whether we are at home or away
|
# whether we are at home or away
|
||||||
|
|
||||||
The word "the Lord" may be supplied from the previous verses. Alternate translation: "whether we are at home with the Lord or away from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
Possible meanings are 1) "whether we are at home in the body or away from it" or 2) "whether we are at home with the Lord or away from him." Either way, Paul means that, whether in this life or in the next life, believers should try to please the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# to please him
|
# to please him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### New bodies in heaven #####
|
##### New bodies in heaven #####
|
||||||
Paul knows that when he dies he will receive a much better body. Because of this, he is not afraid of being killed for preaching the gospel. So he tells others that they too can be reconciled to God. Christ will take away their sin and give them his righteousness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
|
Paul knows that when he dies he will receive a much better body. Because of this, he is not afraid of being killed for preaching the gospel. So he tells others that they too can be reconciled to God. Christ will take away their sin and give them his righteousness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
|
||||||
|
|
||||||
##### New creation #####
|
##### New creation #####
|
||||||
|
|
||||||
The old and new creation probably refers to how Paul illustrates the old and new self. These concepts are also the same as the old and new man. The term "old" probably does not refer to the sinful nature with which a person is born. It refers to the old way of living or the Christian formerly being bound to sin. The "new creation" is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
The old and new creation probably refer to how Paul illustrates the old and new self. These concepts are also the same as the old and new man. The term "old" probably does not refer to the sinful nature with which a person is born. It refers to the old way of living or the Christian formerly being bound to sin. The "new creation" is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
15
act/26/07.md
15
act/26/07.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
||||||
# Pending ULB issue 1950
|
# It is this promise that our twelve tribes hope to receive
|
||||||
|
|
||||||
[1950](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1950)
|
|
||||||
|
|
||||||
# this is the promise that our twelve tribes sought to receive
|
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. Alternate translation: "this is what our fellow Jews in the twelve tribes sought to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. Alternate translation: "this is what our fellow Jews in the twelve tribes sought to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# the promise ... sought to receive
|
# the promise that our twelve tribes hope to receive
|
||||||
|
|
||||||
This speaks about a promise as if it were an object that can be received. Alternate translation: "the promise ... were waiting for God to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks about a promise being fulfilled as if it were an object that can be received. Alternate translation: "the promise that our twelve tribes wait for God to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# worshiped God night and day
|
# worship God earnestly night and day
|
||||||
|
|
||||||
The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
The extremes "night" and "day" are used together to mean consistently mean Alternate translation: "continually worship God earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
# that the Jews
|
# that the Jews
|
||||||
|
|
||||||
This does not mean all the Jews. Alternate translation: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
This does not mean all the Jews. Alternate translation: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
||||||
# his body
|
# The church is his body
|
||||||
|
|
||||||
Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. Alternate translation: "It is as though the church is his body" or "The church is like a body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the fullness of him who fills all in all
|
# his body, the fullness of him who fills all in all
|
||||||
|
|
||||||
"Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) the body is the fullness of Christ. This means Christ fills or gives to the church everything that he has to give, and Christ also fills all things in every way or 2) "the fullness" refers back to "him," that is, Christ in 1:22, and "him" in 1:23 refers to God the Father. This means the full deity of the Father dwells within Christ, and the Father fills all things in every way or 3) the body is the completion of Christ. This means that Christ as the "head" is completed by the church, which is "his body," and Christ fills all things in every way.
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul explains that he did not learn the gospel from others; he learned it from J
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# not man's gospel
|
# is not man's gospel
|
||||||
|
|
||||||
By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himself human. Because Christ is both man and God, however, he is not a sinful human being. Paul is writing about where the gospel came from; that it did not come from other sinful human beings, but it came from Jesus Christ.
|
By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himself human. Because Christ is both man and God, however, he is not a sinful human being. Paul is writing about where the gospel came from; it did not come from sinful human beings, but it came from Jesus Christ.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# ALEPH
|
||||||
|
|
||||||
|
"Aleph" is the name of the first letter in the Hebrew alphabet. Each of verses 1 through 8 begins with this Hebrew letter. See "Formatting in this chapter" in [Psalm 119 General Notes](../119/intro.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Blessed are those
|
# Blessed are those
|
||||||
|
|
||||||
"How good it is for those"
|
"How good it is for those"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# BETH
|
||||||
|
|
||||||
|
"Beth" is the name of the second letter in the Hebrew alphabet. Each of verses 9 through 16 begins with this Hebrew letter. See "Formatting in this chapter" in [Psalm 119 General Notes](../119/intro.md).
|
||||||
|
|
||||||
# How can a young person keep his path pure?
|
# How can a young person keep his path pure?
|
||||||
|
|
||||||
This question is used to introduce a new value to the word of God. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "This is how a young person can keep his path pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
This question is used to introduce a new value to the word of God. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "This is how a young person can keep his path pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# GIMEL
|
||||||
|
|
||||||
|
"Gimel" is the name of the third letter in the Hebrew alphabet. Each of verses 17 through 24 begins with this Hebrew letter. See "Formatting in this chapter" in [Psalm 119 General Notes](../119/intro.md).
|
||||||
|
|
||||||
# your servant
|
# your servant
|
||||||
|
|
||||||
The writer called himself "your servant" to show his humility.
|
The writer called himself "your servant" to show his humility.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# DALETH
|
||||||
|
|
||||||
|
"Daleth" is the name of the fourth letter in the Hebrew alphabet. Each of verses 25 through 32 begins with this Hebrew letter. See "Formatting in this chapter" in [Psalm 119 General Notes](../119/intro.md).
|
||||||
|
|
||||||
# My life clings to the dust
|
# My life clings to the dust
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Possible meanings are that 1) he thought that he would die soon, or 2) he lay in the dust because he was very sad, or 3) he realized that he desired the worthless things of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This is an idiom. Possible meanings are that 1) he thought that he would die soon, or 2) he lay in the dust because he was very sad, or 3) he realized that he desired the worthless things of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue