forked from WA-Catalog/en_tn
parent
1418201b3b
commit
4acc3a2b12
12
jer/12/07.md
12
jer/12/07.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance. I have given my beloved into the hands of her enemies.
|
# I have abandoned my house; I have abandoned my inheritance. I have given my beloved into the hands of her enemies.
|
||||||
|
|
||||||
These three sentences have similar meanings. The first and second one strengthens the thought in the third. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
These three sentences have similar meanings. The words "my house," "my inheritance" and "my beloved" all refer to God's people, the nation of Israel. The third sentence tells how God abandoned the nation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
# I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance
|
# I have abandoned my house; I have abandoned my inheritance
|
||||||
|
|
||||||
The two phrases are metaphors in which Yahweh speaks of his people as if they were his "house" and his "inheritance." Alternate translation: "I have abandoned my Israelite people, the people whom I chose to belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The two phrases are metaphors in which Yahweh speaks of his people as if they were his "house" and his "inheritance." Alternate translation: "I have abandoned my people Israel, the people whom I chose to belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# into the hands of her enemies
|
# into the hands of her enemies
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by her enemies" or "over to the control of her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by her enemies" or "over to the control of her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# of her
|
# of her enemies
|
||||||
|
|
||||||
Here Yahweh refers to his people as a female by using a feminine pronoun. Alternate translation: "of their" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
Here Yahweh refers to his people, the nation of Israel, with a feminine pronoun as if the nation were a woman. Alternate translation: "of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue