From 48d17edbb48812bac9945e83bf317992b1540f99 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: SusanQuigley <susan_quigley@wycliffeassociates.org>
Date: Fri, 4 Dec 2020 14:59:20 -0500
Subject: [PATCH] Invalid verse links

---
 dan/02/13.md | 2 +-
 dan/02/14.md | 2 +-
 dan/02/18.md | 2 +-
 dan/02/21.md | 2 +-
 dan/02/24.md | 2 +-
 dan/02/27.md | 2 +-
 dan/02/48.md | 2 +-
 dan/03/08.md | 2 +-
 dan/04/06.md | 2 +-
 dan/04/12.md | 2 +-
 dan/04/23.md | 2 +-
 dan/04/25.md | 2 +-
 dan/04/32.md | 2 +-
 dan/05/07.md | 2 +-
 14 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/dan/02/13.md b/dan/02/13.md
index 1537a843a2..33e20d3273 100644
--- a/dan/02/13.md
+++ b/dan/02/13.md
@@ -8,5 +8,5 @@ The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alterna
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md
index 4e272b7409..7f744c59d7 100644
--- a/dan/02/14.md
+++ b/dan/02/14.md
@@ -16,5 +16,5 @@ This is a group of men whose job is to protect the king.
 
 # all the wise men in Babylon
 
-The phrase "wise men" translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+The phrase "wise men" translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/02/18.md b/dan/02/18.md
index 5d902c87bb..e443a84406 100644
--- a/dan/02/18.md
+++ b/dan/02/18.md
@@ -12,5 +12,5 @@ killed
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md
index 1105c1355d..cd8c2beb1f 100644
--- a/dan/02/21.md
+++ b/dan/02/21.md
@@ -12,5 +12,5 @@ Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. Alternate translatio
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md
index efd77d1235..08c65702a0 100644
--- a/dan/02/24.md
+++ b/dan/02/24.md
@@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
 # I will show the king the interpretation of his dream
 
diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md
index 59a76ee945..16146c1fe1 100644
--- a/dan/02/27.md
+++ b/dan/02/27.md
@@ -8,5 +8,5 @@ This phrase refers to the king's dream.
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md
index 7c9b08cb5f..6b7196fcea 100644
--- a/dan/02/48.md
+++ b/dan/02/48.md
@@ -4,5 +4,5 @@
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md
index d27789e421..1a3aad758f 100644
--- a/dan/03/08.md
+++ b/dan/03/08.md
@@ -4,5 +4,5 @@ This word is used to mark a stop in the main story. Here the writer tells about
 
 # certain Chaldeans
 
-Or "certain educated men." The word translated "Chaldeans" here is translated "educated men" in [Daniel 2:2, 4, 5, 10](../02./02.md), but here it is not clear whether the author is referring to that group of men or simply to some Chaldean people.
+Or "certain educated men." The word translated "Chaldeans" here is translated "educated men" in [Daniel 2:2, 4, 5, 10](../02/02.md), but here it is not clear whether the author is referring to that group of men or simply to some Chaldean people.
 
diff --git a/dan/04/06.md b/dan/04/06.md
index 76660ef327..fe74f4cd74 100644
--- a/dan/04/06.md
+++ b/dan/04/06.md
@@ -1,4 +1,4 @@
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
diff --git a/dan/04/12.md b/dan/04/12.md
index 488bd745d7..27c40fbf34 100644
--- a/dan/04/12.md
+++ b/dan/04/12.md
@@ -8,5 +8,5 @@
 
 # animals of the field
 
-"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). 
+"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). 
 
diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md
index 95817a0ee4..bdf818f148 100644
--- a/dan/04/23.md
+++ b/dan/04/23.md
@@ -20,5 +20,5 @@ the moisture that settles on the ground in the mornings
 
 # animals in the field
 
-"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). 
+"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). 
 
diff --git a/dan/04/25.md b/dan/04/25.md
index f32c4e1cbd..62c35c6a60 100644
--- a/dan/04/25.md
+++ b/dan/04/25.md
@@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Men will drive you aw
 
 # animals in the field
 
-"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). 
+"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). 
 
 # You will be made to eat grass
 
diff --git a/dan/04/32.md b/dan/04/32.md
index 2e0d5a67f0..1233be1ef1 100644
--- a/dan/04/32.md
+++ b/dan/04/32.md
@@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People will chase you
 
 # animals in the field
 
-"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). 
+"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). 
 
 # anyone he wishes
 
diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md
index fa1c02335a..50558341c9 100644
--- a/dan/05/07.md
+++ b/dan/05/07.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom
 
 # wise men
 
-This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
+This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md).
 
 # Whoever reads this writing and makes known its interpretation to me will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck