forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Jeremiah 26-31
This commit is contained in:
parent
211fa0877b
commit
47ec1fbba3
|
@ -14,3 +14,6 @@ Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. Alternate t
|
||||||
|
|
||||||
"great anger"
|
"great anger"
|
||||||
|
|
||||||
|
# the wickedness of your practices
|
||||||
|
|
||||||
|
"the evil things you do" or "how evil what you do is"
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ a large wild dangerous dog
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate translation: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate translation: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# Their acts of apostasy are very many
|
# Their acts of apostasy are numerous
|
||||||
|
|
||||||
The abstract nouns in "acts of apostasy" can be translated as "the ways they disobey me." Alternate translation: "They disobey me in very many ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract nouns in "acts of apostasy" can be translated as "the ways they disobey me." Alternate translation: "They disobey me in very many ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh has just told them no one will care about them and that he will destroy h
|
||||||
|
|
||||||
women whose husbands have died
|
women whose husbands have died
|
||||||
|
|
||||||
# more than the sands of the seashore
|
# than the sands of the seashore
|
||||||
|
|
||||||
"than the grains of sand on the seashore." This comparison is an exaggeration used to emphasize an uncountable number. Alternate translation: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
"than the grains of sand on the seashore." This comparison is an exaggeration used to emphasize an uncountable number. Alternate translation: "than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||||
|
|
||||||
# Against the mothers of young men I will send the destroyer at noonday
|
# Against the mothers of young men I will send the destroyer at noonday
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,3 +18,6 @@ Here Yahweh's punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up tho
|
||||||
|
|
||||||
Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the wickedness of your practices
|
||||||
|
|
||||||
|
"the evil things you do" or "how evil what you do is." See how this is translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
# the evil of your deeds
|
# the wickedness of your practices
|
||||||
|
|
||||||
"your evil deeds"
|
"the evil things you do" or "how evil what you do is." See how this is translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,6 @@ See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 23:18](../23/18.md).
|
||||||
|
|
||||||
This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the wickedness of their practices
|
||||||
|
|
||||||
|
"the evil things they do." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
10
jer/25/05.md
10
jer/25/05.md
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Let each man turn from his wicked way and the corruption of his practices
|
# Let each man turn from his wicked way and the wickedness of his practices
|
||||||
|
|
||||||
Jeremiah speaks of people who stop committing an action as if those people were turning away from that action. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Jeremiah speaks of people who stop committing an action as if those people were turning away from that action. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# his wicked way and the corruption of his practices
|
# his wicked way and the wickedness of his practices
|
||||||
|
|
||||||
The terms "wicked way" and "corruption of his practices" mean the same thing and refer to every sinful thing that they do. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
The terms "wicked way" and "wickedness of his practices" mean the same thing and refer to every sinful thing that they do. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
# the corruption of his practices
|
# the wickedness of his practices
|
||||||
|
|
||||||
"his corrupt practices"
|
"the evil things he does." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which
|
||||||
|
|
||||||
# the wickedness of their practices
|
# the wickedness of their practices
|
||||||
|
|
||||||
"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do"
|
"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to the captive Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# you yourselves are having
|
# you encourage them to dream
|
||||||
|
|
||||||
Another possible meaning is "you are encouraging the prophets to have for you."
|
Another possible meaning is "you yourselves are having."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
This alerts the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Look" or "Listen" or "Pay attention"
|
This alerts the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Look" or "Listen" or "Pay attention"
|
||||||
|
|
||||||
# I am about to send sword, famine, and disease on them
|
# I am about to send sword, famine, and plague on them
|
||||||
|
|
||||||
The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. Alternate translation: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and plague are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. Alternate translation: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten
|
# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# a curse will be spoken about these persons by all the captives of Judah in Babylon
|
# a curse will be spoken about these persons by all the exiles from Judah in Babylon
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the captives of Judah in Babylon will say a curse about these persons" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the exiles from Judah in Babylon will say a curse about these persons" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# roasted
|
# roasted
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ Yahweh has treated his people like he would treat his enemy. (See: [[rc://en/ta/
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh has treated his people like a cruel master would treat a rebellious slave. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Yahweh has treated his people like a cruel master would treat a rebellious slave. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# your innumerable sins
|
# your numerous sins
|
||||||
|
|
||||||
"your sins, which are too many to count"
|
"your many sins" or "your sins, which are too many to count"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# his heart's intentions
|
# his heart's purposes
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
The abstract noun "purposes" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
"was no longer able to tolerate it"
|
"was no longer able to tolerate it"
|
||||||
|
|
||||||
|
# the wickedness of your practices
|
||||||
|
|
||||||
|
"the evil things you did" or "how evil what you did was." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# because of the abominations that you did
|
# because of the abominations that you did
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate translation: "because you did things that he hated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate translation: "because you did things that he hated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue