forked from WA-Catalog/en_tn
Fixed notes tN issue 181
This commit is contained in:
parent
f92b5d13f8
commit
470a81bf6d
12
mat/16/03.md
12
mat/16/03.md
|
@ -22,17 +22,17 @@ The situation can be stated more clearly. AT: "If the sky is red in the morning"
|
||||||
|
|
||||||
"but you do not know how to look at what is happening right now and understand what it means"
|
"but you do not know how to look at what is happening right now and understand what it means"
|
||||||
|
|
||||||
|
# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# An evil and adulterous generation
|
# An evil and adulterous generation
|
||||||
|
|
||||||
Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "unfaithful generation" or "godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "An unfaithful generation" or "A godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# seeks for a sign
|
|
||||||
|
|
||||||
This request angers Jesus because of the religious leaders skeptical attitude about Jesus. He had already performed many miracles, but they still did not believe him. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# no sign will be given to it
|
# no sign will be given to it
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "God will not give a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# except the sign of Jonah
|
# except the sign of Jonah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue