forked from WA-Catalog/en_tn
Snippet update - ULB 1954 pillars or builders metaphor?
This commit is contained in:
parent
17395a70a7
commit
3756e1c511
14
gal/02/09.md
14
gal/02/09.md
|
@ -1,20 +1,16 @@
|
|||
# those who built up the church
|
||||
# who had a reputation as pillars
|
||||
|
||||
Here "build up" is a metaphor for teaching and encouring people. They were men who taught people about Jesus and encouraged them to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
A pillar is a post that supports a building. This is a metaphor meaning important leaders. Alternate translation: "who were known to be important leaders" or "who were known to be important leaders of the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# understood the grace that had been given to me
|
||||
# recognized the grace that had been given to me
|
||||
|
||||
The abstract noun "grace" can be translated as the verb "be kind." Alternate translation: "understood that God had been kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "recognized the grace that God had given to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the grace that had been given to me
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the grace that God had given to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
The abstract noun "grace" can be translated with the phrase "be kind." Alternate translation: "that God had been kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# gave ... the right hand of fellowship
|
||||
|
||||
Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. Alternate translation: "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# the right hand
|
||||
|
||||
"their right hands"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue