forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
20a538187d
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# tread on serpents and scorpions
|
||||
|
||||
This implies that they would do this and not be injured. Alternate translation: "walk on snakes and scorpions and they will not hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
This implies that they would do this and not be injured. Alternate translation: "walk on snakes and scorpions, which will not hurt you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# scorpions
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-
|
|||
|
||||
# Lord of heaven and earth
|
||||
|
||||
"heaven" and "earth" represent everything that exists. Alternate translation: "Master over everyone and everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
The phrase "heaven" and earth" represents everything that exists. Alternate translation: "Master over everyone and everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# these things
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# and they did not see them
|
||||
|
||||
This implies that Jesus was not yet doing those things. Alternate translation: "but could not see them because I was not doing them yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
This implies that Jesus was not yet doing those things. Alternate translation: "but they could not see them because I was not doing them yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the things that you hear
|
||||
|
||||
|
@ -8,5 +8,5 @@ This probably refers to the teaching of Jesus. Alternate translation: "the thing
|
|||
|
||||
# and they did not hear them
|
||||
|
||||
This implies that Jesus was not yet teaching. Alternate translation: "but could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
This implies that Jesus was not yet teaching. Alternate translation: "but they could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# Who is my neighbor?
|
||||
|
||||
The man wanted to know whom he was required to love. Alternate translation: "Who should I consider to be my neighbor and love as I love myself?" or "Which people are my neighbors that I should love?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The man wanted to know whom he was required to love. Alternate translation: "Whom should I consider to be my neighbor and love as I love myself?" or "Which people are my neighbors that I should love?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This was not something that any person had planned.
|
|||
|
||||
This expression introduces a new person in the story, but does not identify him by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# when he saw him
|
||||
# and when he saw him
|
||||
|
||||
"when the priest saw the injured man." A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be stated as "but when he saw him" to call attention to this unexpected result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"and when the priest saw the injured man." A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be stated as "but when he saw him" to call attention to this unexpected result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# he passed by on the other side
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Which of these three do you think ... robbers?
|
||||
|
||||
This could be written as two questions. Alternate translation: "What do you think? Which of these three men was a neighbor ... robbers?"
|
||||
This could be written as two questions. Alternate translation: "What do you think? Which of these three men ... robbers?"
|
||||
|
||||
# was a neighbor
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Jesus comes to Martha's house where her sister Mary listens to Jesus with great attention.
|
||||
Jesus comes to Martha's house, where her sister Mary listens to Jesus with great attention.
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Jesus is contrasting what Mary is doing with what Martha is doing. It may be hel
|
|||
|
||||
# which will not be taken away from her
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Possible meanings are 1) "and I will not take this opportunity away from her" or 2) "and she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue