forked from WA-Catalog/en_tn
Mismatches from power, gird, et al.
This commit is contained in:
parent
ff5a6ae772
commit
1f1559a039
|
@ -10,9 +10,9 @@ A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in
|
||||||
|
|
||||||
Or "tent." This is perhaps a metaphor for a place in which the priests set the lampstand and other items. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Or "tent." This is perhaps a metaphor for a place in which the priests set the lampstand and other items. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the first
|
# The first
|
||||||
|
|
||||||
"the first tabernacle." Some versions read the ellipsis as "the first room in the tabernacle" or "the first section of the tabernacle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
"The first tabernacle." Some versions read the ellipsis as "The first room in the tabernacle" or "The first section of the tabernacle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# the lampstand, the table, and the bread of the presence
|
# the lampstand, the table, and the bread of the presence
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"whose master finds them waiting for him when he returns" or "who are ready when the master returns"
|
"whose master finds them waiting for him when he returns" or "who are ready when the master returns"
|
||||||
|
|
||||||
# he will tuck in his long clothing at his belt and have them sit down
|
# he will gird himself to serve and have them sit down
|
||||||
|
|
||||||
Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them.
|
Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The extreme heat burn
|
||||||
|
|
||||||
Here the name of God represents God. Alternate translation: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the name of God represents God. Alternate translation: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# God, who has the power over these plagues
|
# God, who has the authority over these plagues
|
||||||
|
|
||||||
This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps to explain why the people were blaspheming God. Alternate translation: "God because he has the power over these plagues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps to explain why the people were blaspheming God. Alternate translation: "God because he has the authority over these plagues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||||
|
|
||||||
# the power over these plagues
|
# the authority over these plagues
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
|
Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
|
||||||
|
|
||||||
# rumbles, crashes of thunder
|
# rumblings, crashes of thunder
|
||||||
|
|
||||||
These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
|
These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# whose living is made from the sea
|
# who make their living from the sea
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. Alternate translation: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. Alternate translation: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue