From 1ef452a784a476dc31dc65f054c3a858dab17c11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 17 Oct 2018 12:35:57 -0400 Subject: [PATCH] Update double negatives --- deu/08/09.md | 6 +++--- jhn/10/10.md | 2 +- 2 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 8a6f2accf5..7547ffab86 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # a land in which you will eat bread without lack -This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +The word "bread" is a synecdoche for food in general. This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# where you will not go without anything +# where you will not lack anything -This can be stated in positive form. Alternate translation: "where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +This is a generalization: they will lack nothing important. Alternate translation: "where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # stones are made of iron diff --git a/jhn/10/10.md b/jhn/10/10.md index 93b6d23712..c886c301ca 100644 --- a/jhn/10/10.md +++ b/jhn/10/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# does not come if he would not steal +# does not come except to steal This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. Alternate translation: "comes only so that he may steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])