forked from WA-Catalog/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
2ae91c841b
commit
0ae5b908fc
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# you may be always able to remember these things
|
# you may always be able to remember these things
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses.
|
Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command
|
# by the word of God the heavens and the earth came to exist
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"God spoke and the heavens and the earth came to exist"
|
||||||
|
|
||||||
# came to exist out of water and through water
|
# came to exist out of water and through water
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# through these things
|
# through which
|
||||||
|
|
||||||
Here "these things" refers to God's word and water.
|
Here "which" refers to God's word and water.
|
||||||
|
|
||||||
# the world of that time was destroyed, being flooded with water
|
# the world existing at that time was destroyed, being flooded with water
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
2pe/03/07.md
12
2pe/03/07.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command
|
# By the same word the heavens and the earth are reserved for fire
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# that same command
|
# that same word
|
||||||
|
|
||||||
Here "command" stands for God, who will give the command: Alternate translation: "God, who will give a similar command"
|
"that same command"
|
||||||
|
|
||||||
# They are reserved for the day of judgment
|
# fire, being kept for the day of judgment
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "fire. God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people
|
# for the day of judgment and destruction of the ungodly people
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the baptism of repentance
|
# a baptism of repentance to all the people of Israel
|
||||||
|
|
||||||
You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "that all the people of Israel who wanted to repent of their sin needed to have him baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in
|
||||||
|
|
||||||
"during your lifetime"
|
"during your lifetime"
|
||||||
|
|
||||||
# A work that
|
# days, a work that
|
||||||
|
|
||||||
"I am doing something which"
|
"days. I am doing something that"
|
||||||
|
|
||||||
# even if someone announces it to you
|
# even if someone announces it to you
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Note: Pending ULB issue
|
|
||||||
|
|
||||||
[#1581](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1581)
|
|
||||||
|
|
||||||
# they stiffened their necks
|
# they stiffened their necks
|
||||||
|
|
||||||
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue